
Challenge : comment partager l’humour belge et graphique de Philippe Geluck en braille ?
« Les mots du Chat » adapté en braille.

Portrait de Philippe Geluck par Claude Truong Ngoc.
Philippe Geluck, en bon dessinateur de presse écrite, sait dire beaucoup avec peu. Toujours concis, direct mais jamais austère, il sait faire rire de tout avec bienveillance et avec un sens de la répartie inouï. Un humaniste-sniper tranquille qui tire depuis 1983 avec sa célèbre bande-dessinée « Le Chat » sur les paradoxes de nos vies. Un chat gris, rondouillard et stoïque, avec la carrure massive d’un Gérard Depardieu, habillé de longs manteaux surannés, aux allures de détective privé rétro et débonnaire …
« Les mots du Chat » est un livre espiègle, qui rassemble le meilleur de la pensée du Chat sur son environnement. Furtive et spontanée, elle dépose sur les pages des textes courts, truculents, politiques, absurdes ou poétiques. L’humoriste belge joue non sans plaisir avec le français et les mots. Images détournées et rapiécées de dialogues cocasses ou soulignées de nouvelles légendes, petites phrases chocs et autres tendres vérités vous attendent. Les graphismes et les mots se libèrent pour vous faire regarder là où vous ne regardez pas d’habitude ! Dans l’envers de nos vies et de notre langue …
Alors comment transcrire en braille ce condensé d’humour belge qui unit autant le poids des mots que le choc des images (fameux slogan publicitaire de l’hebdomadaire Paris Match entre 1978 et 2008) ? Interview de Céline Rkalovic, adaptatrice et transcriptrice de l’ouvrage de Philippe Geluck …
Bonjour Céline,
1. Ce livre d’un dessinateur connu n’est pas une BD mais reste très visuel de part ses illustrations, ses références, ses typographies, sa mise en page, … Un choix de livre peu commun et a priori difficile pour une transcription en braille non ?

Céline Rkalovic, transcriptrice au CTEB
– C’est assez rare pour être souligné oui. C’est un exercice très particulier que celui de s’immiscer dans l’œuvre d’un humoriste afin de retranscrire son style et ses « visions » le plus fidèlement possible. Mais il n’y a pas de transcription parfaite. Chaque personne traduit les choses avec son prisme. Avec « Les mots du Chat », Philippe Geluck est un véritable sniper de la répartie. Il manie l’art des mots mais s’appuie aussi sur l’image. Il nous a fallu trouver un équilibre pour que cette œuvre puisse conserver tout son sens dans sa version en braille. Mais comment devoir y mettre sa patte sans dénaturer l’œuvre ? Il était là le challenge.
2. Comment as-tu procédé ?
– J’ai créé un code de lecture. Il est expliqué au tout début de l’ouvrage via une note puis repris tout au long du livre. C’est un choix éditorial qui permet au lecteur une régularité et de se repérer très vite entre les légendes des illustrations, les descriptions des dessins rajoutées par le transcripteur et les dialogues entre les personnages.
3. Avec Geluck, le moindre détail graphique compte et peut exprimer beaucoup. À quoi faut-il faire attention dans ce genre de transcription inédite ?
-Le diable (et l’humour) se cache dans les détails. Pour certaines illustrations, sans recherche de contexte historique, sans une approche aiguisée et critique du dessin dans sa globalité comme dans ses détails (jeux de mots, costumes, tenues, époques, …), il y a un risque de passer à côté du trait d’humour. Cela mérite un vrai travail de recherche afin d’apporter aux lecteurs toutes les subtilités que l’auteur a voulu transmettre.
4. Comment être précis mais pas indigeste ?
-Pragmatisme ! Ce mot résume bien l’exercice subtil qu’est celui de décrire un dessin sans se perdre dans des détails superflus ! Et lire, se relire et se faire relire. Ne pas hésiter à s’y reprendre à plusieurs fois et à plusieurs voix pour ajuster, préciser, ôter et être compris du plus grand nombre sans en perdre une miette.
Près de 90 dessins ont été décrits dans ce recueil, un beau challenge d’équilibriste pour coller au plus proche du style piquant et incisif, de ce cher Monsieur Geluck.
Céline Rkalovic et Denis Guérin.
Le livre en braille ici :
https://www.cteb.fr/librairie/nouveautes/les-mots-du-chat/
En savoir plus / ressources :
Dessinateur de bande dessinée, humoriste, écrivain, chroniqueur radio, peintre, sculpteur, Philipe Geluck est un artiste belge curieux et pluridisciplinaire issu lui-même d’une famille d’artistes. En savoir plus sur lui :
- Le Wikipédia de Philippe Geluck :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Philippe_Geluck
- Site officiel :